<code id="fp5ja"><pre id="fp5ja"></pre></code>

<ol id="fp5ja"><table id="fp5ja"></table></ol>
  • <tt id="fp5ja"><pre id="fp5ja"></pre></tt>
        1. <samp id="fp5ja"><button id="fp5ja"></button></samp>
          易誤解詞語辨析

          “望其項背”追得上

          1998年高考語文試卷中,有一道與成語有關的題目難倒了不少學生。題目是這樣的:“成都五牛隊俱樂部一二三線球隊請的主教練及外援都是清一色的德國人,其雄厚財力令其它甲

          B球隊望其項背。”很多學生看到這道題時一頭霧水,考完之后查了詞典才明白自己判斷錯了。
          “望其項背”出自清代汪琬的《與周處士書》:“言論之超卓雄偉,真有與詩書六藝相表里者,非后世能文章家所得望其肩項也。”意思是說,其言論很精彩,后代文人不能超越。但是,單是“望其項背”就能表示出別人無法超越嗎?

          從“望其項背”這個詞本身來看,“項”是“頸項”,而“背”,就是“脊背”的意思。既然能夠看得到對方的頸項和脊背,那么就肯定離得不是很遠。比如摩托車拉力賽上,后邊的運動員如果能看到對方,那么距離就很近;相反,如果連前邊的人都看不到,那就相距很遠了。所以,“望其項背”的意思是說還可以看得見別人的頸項和脊背,表示趕得上或比得上。上述高考語文卷子上那句話要表達的意思是“成都五牛隊實力很強,別的甲B球隊無法相比”,但用上了“望其項背”后,表達的意思卻成了“別的甲B球隊可以趕得上”了,這當然跟句子原來的意思相悖。

          需要注意的是,“望其項背”這個詞一般多用為否定意義的句子,如“不能望其項背”、“難以望其項背”、“非……所能望其項背”。如果使用者不小心的話,很容易把這個詞用反的。例如:“尤文圖斯奪冠幾乎已經成為傳統了。像AC米蘭、國際米蘭及羅馬這些球隊,只能望其項背。”

          “嘆為觀止”是贊嘆

          新浪網在2005年10月份刊登了一篇文章,介紹了中國國民黨一百年來因為堅持獨裁導致衰落的歷史事實。文章寫得很好,但是也出現了錯用詞語的失誤。比如在介紹到國民黨因為獨裁導致貪污成風時,作者寫道:“這種令人嘆為觀止的貪污腐敗,使國民黨民心盡失。”這句話中,“嘆為觀止”顯然用錯了。

          “嘆為觀止”一詞源于《左傳?襄公二十九年》,出自吳國公子季札之口。在歷史上,季札是一位有名的賢人。季札善外交,喜音樂,德才兼備。吳王壽夢欲將王位傳給他,他不肯接受,后來,哥哥余昧又要傳位于弟,季札仍推讓。季札主張罷兵安民,結交諸侯,于是余昧就拜季札為相,讓他出使各國。

          季札出使魯國時,觀賞魯國音樂舞蹈,對各種舞樂作出了不同評價。當他看到跳《韶箭》舞時,斷定這是最后一個節目,并由衷地贊嘆道:“觀止矣,若有他樂,吾不敢請已。”意思是舞樂好到了極點,我們就看到這里吧。后來人們就用“觀止”一詞來贊嘆所看到的事物盡善盡美,好到沒有更好的地步,是褒義詞。

          如今,“嘆為觀止”這個詞語用錯的情況有兩種,一種是把這個成語理解為“到了極點”,當貶義詞用,顯然不妥當。上文中那個句子,就是因為這樣而產生錯誤的。再舉一個類似的錯句:“為了騙取扶貧資金,這些村干部居然使出了各種辦法,其行為之惡劣,令人嘆為觀止。”

          另外一種錯誤用法是,沒有區分主語是人還是物。如果主語是人,就要用“嘆為觀止”;如果主語是物,就要用“令人嘆為觀止”或者是“讓人嘆為觀止”。錯誤的例句如:“她的舞蹈動作優雅,表現力強,嘆為觀止。”


          “罄竹難書”記罪行

          據報道,某日,陳水扁到臺灣海灘撿拾垃圾。在煞有介事地撿滿一袋垃圾后,陳水扁發表感言,他說:“有很多我們的志工團體,不管是政府代表或者是民間企業幫忙等等,這些都是罄竹難書,非常感人的成功故事。”陳水扁貶詞褒用已令人汗不敢出,孰料,后面還有更可笑的事情。為了替主子挽回點面子,充任臺灣“教育部長”的杜正勝在接受質詢時,對于罄竹難書作了如下“精彩”的解釋:“罄是用盡,竹就是竹片,是在紙張發明前的書寫工具,難是難以,書就是書寫,翻成今天現在的話,就是用盡所有的紙也寫不完,也就是要做的事實在太多。”如果說陳水扁錯用成語已是失誤,而杜正勝的曲意回護則簡直是指鹿為馬。

          一般認為,罄竹難書是個貶義詞。意為即使把所有竹子做成竹簡拿來書寫,也難以寫盡。根據約定俗成,在漢語語境之中,這個詞常常用來形容災亂異象極多,無法一一記載。

          罄竹難書出自《呂氏春秋?季夏紀》:“此皆亂國之所生也,不能勝數,盡荊越之竹猶不能書。”《漢書?公孫賀傳》也有相近的說法:“南山之竹,不足受我辭。”《舊唐書?李密傳》也用過相同的意思:“罄南山之竹,書罪未窮;決東海之波,流惡難盡。”后世因此以“罄竹難書”形容人的罪狀之多,難以寫盡。

          因此,單純從字面意思來說,杜正勝對于“罄竹難書”的解釋當然不算太錯,但結合千年的漢語傳統,這樣的解釋卻是失之千里。

          “明日”黃花非“昨日”

          在報刊、雜志和網絡上,總會發現“昨日黃花”一詞。比如:“同仁堂的百年盛譽會否成為昨日黃花?”又如:“美網球迷愛紅顏昨日黃花遭冷落”。還有:“多彩臺歷走俏掛歷已是昨日黃花”。不由得納悶,明明是“明日黃花”,怎么變成了“昨日黃花”了?

          所謂“明日黃花”,出自北宋蘇軾《九日次韻王鞏》詩:“相逢不用忙歸去,明日黃花蝶也愁。”意思是說,重陽節過后,金黃的菊花便將枯謝凋敗,到那時候也沒有什么可以玩賞的了。除此之外,蘇東坡在《南鄉子?重九涵輝樓呈徐君猷》中又用了一次:“萬事到頭都是夢,休休,明日黃花蝶也愁。”同樣一句話,蘇大學士用了兩次,可見他對這句話比較滿意。后來,人們就把“明日黃花”比喻為過時的事物。宋代胡繼宗《書言故事?花木類》就稱:“過時之物,曰:明日黃花。”

          那么,既然這句話很多人知道,為什么還會有人犯錯呢?莫非僅僅是按照日常生活知識來判定,覺得“昨日”比“今日”更能表示“過時”的意思?我們不如再把問題的本質轉回蘇軾所作的詩詞本身。從邏輯上講,菊花今天開得很好,但是明天和后天會不會沒有變化?花期再長,花兒終究是要凋敗的;而過了今日才是明日,花當然會隨著時間推移而變得不鮮艷了。如果是“昨日黃花”的話,那“昨日”花還沒有開呢?何來今日凋謝?

          其實,蘇軾在詩詞中反復用“明日黃花蝶也愁”,他的意思是:看到菊花那樣,感覺自己就像那些菊花一樣已經過時了,這實際上是表達了一種遲暮不遇的心態。了解了這點,也許就很容易記住“明日黃花”了。

          萬人空巷“坑”萬人

          1997年高考語文題中有這樣一道判斷題:“這部精彩的電視劇播出時,幾乎是萬人空巷,人們在家里守著熒屏,街上顯得靜悄悄的。”相當多的考生幾乎不假思索,就作出了肯定判斷,結果統統為此丟了3分。寶貴的3分,對某些考生來說,也許因此上不成了大學!不禁令人喟嘆:這“萬人空巷”真是“坑”了萬人!

          關于“萬人空巷”成語的最早例證,一般都引自蘇東坡的《八月十七復登望海樓自和前篇是日榜出余與試官兩人復留五首》之四:“天臺桂子為誰香,倦聽空階夜點涼。賴有明朝看潮在,萬人空巷斗新妝。”

          從東坡詩來看,“萬人空巷”指的是為了看錢塘大潮,當時的杭州城內各個里巷內的人,全部都走空的盛況,即“傾城而出”的意思。學生們把這樣一個形容詞理解為人人都在家里呆著,南轅北轍,該扣分,但這能怪萬千學子嗎?

          對于“萬人空巷”,我們先看一下詞典的解釋。

          《漢語大詞典》、《現代漢語詞典》釋作“家家戶戶的人都從巷里出來了”(多用來形容慶祝、歡迎等盛況),而《現代漢語成語規范詞典》解釋為――“指眾多的人都出來了,致使小巷都空了”;《漢語成語考釋詞典》釋作“家家戶戶的人都奔向一個地方,以致街道空蕩蕩的”,《辭海》則釋作“很多人聚集在一起,致使街巷都空了”。

          上述詞典,都把“巷”釋作“街巷”或“街道”。其實這是誤解。

          “胴體”如何成“裸體”

          時下,在形容女性的裸體時,除了極少數用“玉體”之外,很多時候都用“胴體”一詞,且多有狎褻之意。雖然很多人也曾經對錯用這個詞語的現象進行了批評,但似乎是并沒有阻止“胴體”的濫用。

          關于“胴體”一詞的本意,現在看到的所有的詞典都沒有標出“女性裸體”的義項。《辭源》中的解釋為“屠體,家畜屠宰后的軀干部分”。而《現代漢語詞典》中雖然在解釋“胴體”時有“指人的軀體”的義項,但是第一義項卻是“軀干,特指牲畜屠宰后,除去頭、尾、四肢、內臟等剩下的部分”。如此看來,“胴體”雖然有時也可以指“人的軀體”,但和“女性的裸體”卻沒有任何直接的語義關系的。而且,在詞源學的意義上,用“胴體”來形容女性身體,也明顯帶有一定的侮辱意味。然而很多時候,許多人并沒有真正弄清該詞的基本意思,卻在樂此不疲地用著這個詞來形容女性的身體。

          在傳統的中國文化里,沒有人體美的空間,因而相應的詞語也就顯得有些捉襟見肘,相關概念也少得可憐。于是,“胴體”也就越俎代庖,登堂入室,漸漸成了“裸體”的代名詞,成了女性裸體的代名詞,最后,該詞里居然含有了比“女性裸體”更豐富的意蘊。真應了魯迅曾經指斥過的一種思維慣性:中國人一見短袖……立刻想到“全裸體”,及生殖器、及性交。

          因此,我們說,“胴體”不是不可以用來代指“人的軀體”,只是我們在使用的時候應該知道這個詞最基本的意思是特指“牲畜屠宰后,除去頭、尾、四肢、內臟等剩下的部分”。這個詞和女性裸體的妖嬈、激情、曼妙、動感無關,它直接指向的是血淋淋的屠宰場景。

          “梅開二度”實在冤

          在舊書攤上,經常會看到一些不健康的讀物。在這些低級讀物中,常常會引用一些詩句或者是成語,來代替難以啟齒的內容,讓這些詩句或成語蒙受了不白之冤。

          說到這里,不得不提到“梅開二度”這個詞語。這個原本“清白”的詞語,因為在那些書刊中多用于男女之事,表示男女一夜之間再度歡好,很少在雅致場合中使用。

          “梅開二度”之所以遭受不白之冤,在于忽視了這個詞背后的一段傷心故事。“梅開二度”來自一出戲曲《二度梅》,其中的主人公梅良玉的父親被奸臣陷害,他僥幸被人救出并送到其父好友陳日升家寄居。陳日升視梅良玉如同己出,常帶他在自己花園的梅樹前拜祭故友。梅良玉也不辜負其厚愛,發誓要苦讀詩書,決心考取功名,出人頭地,將來好為父報仇。

          一日,盛開的梅花被夜晚的風雨吹打得凋謝了。陳日升帶著梅良玉誠懇地再拜,祈求讓梅花重開。誠心感動了天地,結果真的滿園芬芳,梅開二度!這是個吉兆,梅良玉最終學成進京,中了狀元,還和陳日升的女兒結為琴瑟之好。

          如此可見,“梅開二度”原本表達的意思是好事再現,并沒有不健康的義項,更沒有“男女再度歡好”的意思。看來,這些庸俗用法實在是冤枉了這個“清白”的詞語。

          “倒楣”原來非“倒霉”

          “倒楣”當然不是好事。

          “倒楣”一詞出現的歷史并不太長。據考證,該詞大約出現在明朝后期。明朝因襲自隋唐以來的科舉取士制度,科舉成為當時讀書人出人頭地的唯一門路。因此,科場之內的競爭也就越來越激烈。雖然明朝有相對完善的監考制度,但照樣無法阻止愈演愈烈的作弊之風。一般的讀書人要想在科考中有所斬獲就顯得至為不易。為了求個吉利,同時更是為了給要上考場的讀書人以心理安慰,在臨考之前,有考生的家庭一般都會在自家門前豎起一根旗桿,以此為考生打氣壯行,時人稱這根旗桿為“楣”。

          依據當時的慣例,揭榜之時,誰家的學子榜上有名,原來自家門前的旗桿可以照豎不誤,如果不幸失利,該考生的家人往往就會把自家的旗桿放倒撤去,叫做“倒楣”。后來,這個詞被愈來愈多的人用于口語和書面,直到現在。值得一提的是,在運用這個詞語過程中,人們常把這兩個字寫作“倒眉”或“倒霉”,這當然是語言發展演變的緣故。

          東西緣何稱“東西”

          日常生活中,“買東西”已經成了人們購買物品的代名詞。那么,為什么只有“東西”而沒有“南北”?其實古時已經有人問到這個問題了。

          中國古代的術數用金、木、水、火、土推算相互生克的道理和運勢,這“五行”又和東西南北中這“五方”相配,測出古今變革、人生命理、萬事沖撞及依附的關系。

          據說,宋朝的理學家朱熹好學多問,在未出仕前,家鄉有叫盛溫和的好友,此人亦是博學多才的人。有次兩人在巷子里遇到,朱熹問道:“你提著籃子去干什么啊?”盛溫和幽默地回答:“去街門買東西。”當時還沒有“東西”這一說法。朱熹不解地問:“買‘東西’?這是什么意思?為何不買‘南北’?”盛溫和并沒有直接解答,笑著回敬說:“真不明白?你這位大學問家真是聰明一世糊涂一時啊。你把五行和五方對照一下就會明白了。”

          朱熹想,“東”即“木”,代表一切植物,如花草、樹木等;“西”為“金”,代表一切金屬礦物,如金銀銅鐵等;“南”屬“火”,“北”乃“水”,“中”屬“土”,代表一切一切有用的物質。朱熹很快就明白了,原來盛溫和是用了詼諧的語言說,上街去買金木之類可裝入籃子的物品,若說“南北”就不對了,籃子里怎么可以裝水和火呢?

          除此之外,還有其它的說法。清朝乾隆年間,有一位叫龔瑋的學者則認為,在東漢時期,商賈大多集中在東京洛陽和西京長安。俗語有“買東”、“買西”,即到東京、西京購貨。久而久之,“東西”就成為貨物的代名詞。“買東西”就這樣出現在人們的生活用語中。

          如今,網絡上還流行一個同“東西”意思相同的詞語:“東東”。大概是聽起來比較可愛吧,所以在網上越來越多的人說起了“東東”。

          天天日天天看